Thứ Ba, 25 tháng 8, 2009

Bản hợp đồng

Cái bản hợp đồng đó tôi dịch có phần quá chủ quan. Mặc dù đó là lần đầu tiên tôi tiếp nhận thể loại này. Một văn bản hành chính. Nhiều thuật ngữ tôi tin là mình dùng đúng, search trên mạng rồi mà. Nhưng hóa ra lại chưa chính xác.
Hồi trước dịch văn chương, báo chí, cứ lai...ý tứ cứ lai láng mà ra. Quen thói nên mới...
Người ta không chấp nhận bài dịch đó. Nó chưa đạt yêu cầu. Xem lại thì đúng là mình dịch nhiều chổ sai thật, trái chuyên ngành thì cũng phải thôi. Đó cũng chỉ là một thử thách nhỏ, chẳng lẽ lại cản được đường mình đi.
Nói gì thì kiếm tiền đâu phải dễ.
Người ta đề nghị trả tiền công. Nhưng thôi, nhận làm gì cho bẽ mặt, vô công thì bất thụ lộc.
Tháng này không có tiền rong rủi đó đây rồi.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét